<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for 平和のためのヒロシマ通訳者グループ (HIP)</title>
	<atom:link href="http://www.hipj.org/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hipj.org</link>
	<description>Hiroshima Interpreters for Peace</description>
	<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 15:09:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>Comment on 8月6日英語による被爆証言会を開催 by James</title>
		<link>http://www.hipj.org/archives/61#comment-21</link>
		<dc:creator>James</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 13:13:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hipj.org/archives/61#comment-21</guid>
		<description>I attended the English hibakusha testimonial today at 4:30 and was extremely moved by the experience.  I am an independent journalist and would love the opportunity of interviewing one of the hibakusha for my website (http://www.corbettreport.com)  Would you be able to help me set that up?  Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I attended the English hibakusha testimonial today at 4:30 and was extremely moved by the experience.  I am an independent journalist and would love the opportunity of interviewing one of the hibakusha for my website (http://www.corbettreport.com)  Would you be able to help me set that up?  Thank you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 国際交流・協力の日 by 三保　俊幸</title>
		<link>http://www.hipj.org/archives/28#comment-4</link>
		<dc:creator>三保　俊幸</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Dec 2004 13:02:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web.hipj.org/?p=28#comment-4</guid>
		<description>今日は「ひろしまを英語でｶﾞｲﾄﾞ」に参加させて頂き、広島が初めての転勤族には貴重な体験でした。一つ印象に残ったことがありました。会で皆さんがthe A-Bomb と表現されるので万国共通かなと思いｸﾞﾙｰﾌﾟｾｯｼｮﾝで外国人講師の方に「この単語はpopularですか」と質問したところ「こんな悲惨な内容の場合popularではなく well knownを使って下さい。」と指摘されました。自分の英語力はもちろん　通訳の難しさ、言葉の思わぬ壁を痛感しました。外国語の勉強とはここまで極めるものだと反省しました。皆さんも寒いなか私たちにおつき合い頂きありがとうございました。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今日は「ひろしまを英語でｶﾞｲﾄﾞ」に参加させて頂き、広島が初めての転勤族には貴重な体験でした。一つ印象に残ったことがありました。会で皆さんがthe A-Bomb と表現されるので万国共通かなと思いｸﾞﾙｰﾌﾟｾｯｼｮﾝで外国人講師の方に「この単語はpopularですか」と質問したところ「こんな悲惨な内容の場合popularではなく well knownを使って下さい。」と指摘されました。自分の英語力はもちろん　通訳の難しさ、言葉の思わぬ壁を痛感しました。外国語の勉強とはここまで極めるものだと反省しました。皆さんも寒いなか私たちにおつき合い頂きありがとうございました。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 『平和記念公園案内テキスト（英・日）』 by 三保　俊幸</title>
		<link>http://www.hipj.org/archives/17#comment-3</link>
		<dc:creator>三保　俊幸</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Nov 2004 12:46:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web.hipj.org/?p=17#comment-3</guid>
		<description>テキスト購入方法を教えて下さい。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>テキスト購入方法を教えて下さい。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 『平和記念公園案内テキスト（英・日）』 by ささ部泰介</title>
		<link>http://www.hipj.org/archives/17#comment-2</link>
		<dc:creator>ささ部泰介</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Nov 2004 13:23:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web.hipj.org/?p=17#comment-2</guid>
		<description>『平和記念公園案内テキスト（日・英）』を購入したいのですが、どのようにしたらよいですか。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>『平和記念公園案内テキスト（日・英）』を購入したいのですが、どのようにしたらよいですか。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
